Regardez les derniers films dans ces cinémas à Liège
CENTRE CULTUREL LES GRIGNOUX - Liège

Le centre culturel Les Grignoux à Liège vous invite dans un de ses trois cinémas pour vous proposer encore plus de films.
Avec chacun sa spécificité, films belges, étrangers ou encore pour enfants vous sont proposés pour être au goût de tous.
Tel : 04 / 222 27 78
KINEPOLIS - salle de cinéma à Liège

Cet établissement vous propose des projections classiques 35mm / digital ou 3D selon vos envies. Un vaste parking ainsi qu'un grand choix de douceurs sucrées ou salées à grignoter pendant votre séance vous attendent, pour vivre une expérience unique.
Tél. : 04 / 224 66 00
CINE VERSAILLES - Stavelot

LE PALACE - Liège

Ce cinéma idéalement situé en plein centre de Liège, tout près du Carré, dispose de 5 salles et appartient au groupe Kinepolis. Il permet d'accueillir les personnes à mobilité réduite. Un parking vous attend à 300 m.
Tel : 04 / 224 66 50
Vous êtes responsable d'un cinéma à Liège ?
Français ou version originale ?
Un grand nombre de cinémas proposent aujourd’hui deux versions d’un même film : en français (VF) et dans la langue d’origine avec les sous-titres francophones (VOSTFR). Si les deux options présentent chacune leurs avantages, la VO est préférable à bien des niveaux.
- Le doublage modifie le film : même si de nombreux acteurs spécialisés dans le doublage sont excellents, si vous écoutez une version traduite, vous ne pouvez pas apprécier à sa juste valeur le jeu des acteurs. Si l'on se penche par exemple sur certains comédiens américains ou anglais qui ont des accents particulièrement typiques, la version française dénature franchement leur jeu. Certains doublages peuvent également être critiqués en raison de leur qualité.
- La VO vous permet de vous perfectionner dans une langue étrangère : votre niveau d'anglais est assez faible et vous le jugez insuffisant pour comprendre un film dans sa version originale ? Vous avez la possibilité, tout en lisant les sous-titres, de ne rien perdre de l'intrigue tout en vous familiarisant avec cette langue. Plus vous vous exercerez à écouter, plus il vous sera facile de vous passer des sous-titres.
- Vous passez à côté des répliques les plus humoristiques : les comédies regorgent de jeux de mots intraduisibles en français et les versions traduites sont souvent très faibles à ce niveau. Un film qui devrait vous faire pleurer de rire risque de vous laisser sceptique en fin de séance.
Malgré tous ces points positifs, d'aucuns préfèreront la VF. En effet, en version française, l'oeuvre devient accessible à un plus large public, notamment aux plus jeunes. Les amateurs de VF considèrent également que lire les sous-titres ne leur permettent pas de suivre correctement ce qui se passe à l'image, d'autant plus s'il s'agit d'un film d'action. Si cet effet peut être vrai dans les premières minutes de la séance, les sous-titres se font rapidement oublier. Vous n'êtes pas convaincu ? Pourquoi ne pas pousser les portes d'un cinéma pour tester par vous-même et vous faire votre propre opinion ?
Information publiée sur la page Liège en ligne / Cinéma.